Разделы

Интернет Веб-сервисы

Обновлен сервис Translate.Ru/Dictionary: испанская грамматика, подсказки слов и новые фильтры

Компания PROMT провела серию обновлений своего словарного сервиса Translate.Ru/Dicrionary. Теперь сервис подсказывает нужное слово еще на этапе его ввода, даже если язык незнаком, и фильтрует примеры переводов по темам. Также появился большой раздел с испанской грамматикой, сообщили CNews в PROMT.

Для повседневного общения или чтения несложной литературы на иностранном языке достаточно иметь словарный запас в 1500-2000 слов, а 3-4 тыс. слов достаточно для свободного чтения иностранных газет — такие данные приводит шведский полиглот Эрик Гуннемарк, основатель Международной ассоциации Amici Linguarum («Друзья языков»). Однако для грамотной речи и письма требуется знать множество сопутствующей информации, поэтому в программных продуктах PROMT всегда много внимания уделялось дополнительной справочной информации — примерам перевода и грамматической информации, пояснили в компании. Теперь к подробному контенту и грамматической справки для английского, немецкого, французского и русского языков добавилась испанская грамматика: пользователи при переводе могут посмотреть не только значение слова, но и узнать, как спрягаются испанские глаголы и склоняются существительные, местоимения и прилагательные.

Теперь каждый раз, когда человек начинает набирать то или иное слово в словарном сервисе, Translate.Ru/Dictionary предлагает наиболее подходящие варианты его продолжения из английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского и русского языков. Результаты сортируются с учетом наиболее часто встречающихся слов, что будет полезно для быстрого ввода и поиска. Опция также упрощает задачу в том случае, когда нет требуемой раскладки клавиатуры, или есть сомнения в том, как слово верно выглядит целиком.

Если языковая пара уже выбрана, то подсказки выдаются только из словарей двух языков (например, англо-русского или немецко-французского).

В случае, если установлена опция «Определить язык», с началом ввода предлагаются возможные варианты подсказок из всех доступных словарей. Флажок перед каждым словом позволяет сориентироваться, к какому языку оно принадлежит.

Дмитрий Шулинин, UserGate: Выиграли те, кто полагался на SIEM собственной разработки
Безопасность

Еще одно нововведение — фильтры по примерам перевода в опции «Примеры использования слов в реальных текстах». Это позволяет узнать, как используется нужное слово в текстах разных тематик, а также увидеть, как употребляется наиболее подходящий для конкретной ситуации перевод.

«Translate.Ru постоянно развивается и оптимизирует свой искусственный интеллект, анализируя запросы и подстраиваясь под задачи своих пользователей. По нашей статистике, более 30% пользователей вводят запросы на перевод, состоящие из одного слова — а слова, как правило, многозначны, и сложно выбрать какой-то определенный вариант. Поэтому в своих разработках мы стараемся предоставить максимально подробную словарную справку, с грамматикой, примерами и устоявшимися оборотами, чтобы пользователь получил тот самый точный перевод, который ему необходим», — пояснил Борис Тихомиров, директор мобильных и интернет-проектов PROMT.

Татьяна Короткова